utilisation de は ou de が

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

utilisation de は ou de が

Messagede Adely » 17 Juil 2009 12:59

Bonjour !

Est-ce que l'un (ou l'une) d'entre vous pourrais me dire quelle est exactement la différence entre ces deux particules ? A chaque fois que dans une phrase je pense qu'un mot est le sujet, qu'il fait l'action du verbe, j'utilise la particule が, et je me trompe la plupart du temps, il fallait mettre は.

Est-ce que certains verbes nécessitent plus spécifiquement telle ou telle particule ?

Par exemple, : marie va à l'école, vous mettez マリさんは... ou bien マリさんが...

Merci !
Avatar de l’utilisateur
Adely
 
Messages: 17
Inscription: 28 Mar 2006 13:56
Localisation: Pas-de-Calais
Sexe: Féminin

Re: utilisation de は ou de が

Messagede Renaud » 19 Juil 2009 4:27

Bonjour Adely,


En gros :
  • は indique le thème de la phrase.
  • が indique le sujet "grammatical" de la phrase.
Avec ca, la différence reste assez subtile, j'en convient.

Voila ce qu'indique alors mon dictionnaire de grammaire basique japonaise, plus precis:
  1. が indique le sujet d'une phrase quand il n'a pas encore été introduit dans le discours. Sinon on utilise は quand il a déjà été introduit précédemment dans le discours.
  2. が est remplace par は si le sujet est en contraste avec un autre élément (même non cité)
  3. Les mots interrogatifs (誰 だれ qui, 何 なに quoi, どこ ou) sont toujours utilisés avec が, puisque non introduits dans le discours.
  4. Dans les subordonnées, on utilise が (l est aussi possible de remplacer が par の, le japonais n'est pas une langue systématique), sauf si l'on veut indiquer un contraste (comme au point 2).
  5. が est utilisé dans certaines expressions ou le prédicat (le mot qui termine la phrase, souvent un verbe mais aussi un adjectif) est un adjectif transitif (par exemple l'adjectif 欲しい ほしい qui signifie desirer) ou certains verbes transitifs dits statifs (?) (par exemple le verbe 分かる わかる qui signifie comprendre ou un verbe mis au potentiel comme 読める よめる qui signifie pouvoir lire)

J'espère que cette explication te permettra de t'y retrouver.
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 735
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin

Re: utilisation de は ou de が

Messagede Adely » 19 Juil 2009 9:49

Merci beaucoup pour cette rapide réponse, Renaud. Tes indications me sont utiles, et je pense pouvoir dire en résumé, d'après ce que j'ai lu dans les corrections de mes exercices, que l'on utilise plus souvent は que が.
Je débute dans l'apprentissage du japonais, et pour l'instant la différence entre les deux n'a pas été spécialement indiqué, je pense que ça viendra plus tard.

Merci encore, et peut-être à bientôt si j'ai encore besoin d'un éclaircissement !
Avatar de l’utilisateur
Adely
 
Messages: 17
Inscription: 28 Mar 2006 13:56
Localisation: Pas-de-Calais
Sexe: Féminin

Re: utilisation de は ou de が

Messagede misshaoki » 25 Aoû 2009 15:17

Ha parfait ce sujet! je suis, moi aussi, en plein dedans actuellement!

Merci pour ces infos Renaud! Néanmoins, je reste assez...perplexe -_-' lol pas si facile tout ça!

Si j'ai bien compris, lorsque le sujet n'est pas connu, on doit utiliser "ga". Donc par exemple, est-ce que ces phrases seraient justes:


Go-kyôdai gaimasu ka. (est-ce que tu as des frères et soeurs?)
On ne connait pas encore les frères et sœurs donc "ga"

(Hai, watashi wa) kyôdai wasannin imasu. (Oui, j'ai 3 frères et sœurs)
La personne qui répond connait bien entendu ses frères et sœurs, donc on utilise "wa")

Ensuite si l'on reparle de l'une des sœurs de la personne interrogée, on dira alors:
Imôto ni wa neko waarimasu ka. (Est-ce que ta sœur à un chat?)

J'ai compris? (faites que j'ai compris, faites que j'ai compris :angry: )
misshaoki
 
Messages: 2
Inscription: 25 Aoû 2009 14:59
Sexe: Non spécifié

Re: utilisation de は ou de が

Messagede ginnn » 26 Aoû 2009 3:24

Hmm。
Je dirais que c'est pas tout à fait comme dans ton exemple cette histoire "d'introduction pour la première fois".
Regarde cette phrase par exemple:
友達がその車を買いました。
(ともだちがそのくるまをかいました)
=Un (de mes) ami(s) a acheté cette voiture.
Et ensuite si le locuteur décide de dire quelque chose de plus sur cet ami, du genre "Cet ami est riche", il utilisera alors は
Ce qui donne:
友達がその車を買いました。
その友達はお金持ちです。
(そのともだちはおかねもちです)

Pour en revenir à l'exemple que tu donnes, sur la dernière phrase, quand tu dis "Imôto ni wa neko waarimasu ka. (Est-ce que ta sœur à un chat?)",
c'est effectivement un cas où on utilise la particule は mais pour la soeur et non pour le chat. Car en effet c'est bien la soeur qui est introduite à la question précédente, et pour ajouter des informations a son sujet, il faut utiliser は (comme dans l'exemple au-dessus, sauf que là l'information porte sur les chats)

Ensuite pour les verbes imasu/arimasu, tu utilises toujours la particule が, te creuses pas trop la tete pour ça^^. (attention au négatif le が peut devenir は).
Tes exemples seraient donc:
-Go-kyôdai gaimasu ka
-(Hai, watashi wa) kyôdai GA sannin imasu
-Imôto wa neko GA arimasu ka

En complément de ce qui a été dit pour l'utilisation de が (plus particluièrement le point 5 du post de Renaud), が s'utilise pour les verbes intransitifs (sans COD). Par exemple:
-Le train arrive = 電車が来る (でんしゃがくる)
-Je comprend le japonais (piège, en japonais comprendre est intransitif) = 日本語が分かる (にほんごがわかる)

Voilà un exemple avec la forme des verbes exprimant la capacité (me demandez le nom jap^^), nécessitant l'emploi de が:
-Je lis un livre de Japonais = 日本語の本を読みます (にほんごのほんをよみます)
-Je peux lire un livre de Japonais = 日本語の本が読めます (にほんごのほんがよめます)

Enfin l'emploi de が ou は reste assez dur je trouve, et à mon avis la meilleur solution c'est l'expérience, et l'apprentissage est long^^. Je veux dire par là qu'il vaut mieux avoir le feeling (pour savoir si c'est が ou は) plutôt que de chercher à apprendre toutes les règles de grammaire à appliquer comme si tu faisais du latin.
Par exemple, la règle est que les verbes intransitif nécessitent l'utilisation de が cependant regarde cette phrase:
-C'est un magazine lu par des filles =  女の子が読む雑誌です  (おんなのこがよむざっしです)
Ici le verbe lire(yomu) est bien transitif (et donc nécessite l'emploi de を, comme dans l'exemple ci-dessus) mais on utilise ici la particule が car le verbe va servir d'adjectif pour le magazine.

Enfin on peut tout de même s'y retrouver avec le fameux
* は indique le thème de la phrase.
* が indique le sujet "grammatical" de la phrase.
Car comme le disait ma prof de jap (qui alignait à peine 3 mots de français): が s'utilise pour les petits sujets (notion qui reste à définir j'en conviens^^)
ginnn
 
Messages: 1
Inscription: 26 Aoû 2009 2:25
Sexe: Non spécifié

Re: utilisation de は ou de が

Messagede Adely » 28 Aoû 2009 11:46

Bonjour !

Alors voilà, je suis en train de bavarder à mon très gentil correspondant japonais, et je lui ai parlé du fait que j'ai encore confondu ces deux particules maudites... :(

Je vous fait part de ce qu'il m'a indiqué, pour une fois que je peux partager une réponse et pas une question ^^
Avec la particule が, dans une phrase simple style "あきこが いえに います", on va insister sur le fait que c'est bien Akiko qui est à la maison, et pas quelqu'un d'autre. Alors qu'avec "あきこは いえに います", on dit juste qu'elle est à la maison, sans particulièrement insister.

Je pense qu'en attendant que mon livre aborde le sujet avec plus de détail, je vais rester sur ce principe, tout en étant déjà sure qu'il va y avoir des exceptions ^^
Avatar de l’utilisateur
Adely
 
Messages: 17
Inscription: 28 Mar 2006 13:56
Localisation: Pas-de-Calais
Sexe: Féminin

Re: utilisation de は ou de が

Messagede Renaud » 31 Aoû 2009 5:52

Bonjour,


C'est tout a fait vrai que l'emploi de が ou は devient une question de feeling, et pour un etranger, les nuances introduites par leur emploi ne seront pas le probleme principal...

Pour illustrer les dernieres phrases d'Adely, voila les questions qui auraient pu les entrainer en reponse:

だれが いえに います か。 -> Qui est a la maison ?
あきこが いえに います。 -> Akiko est a la maison.
La question implique que l'emphase soit mise sur Akiko qui en est la reponse.
On pourrait aussi ajouter que l'on parle pour la premiere fois d'Akiko dans la reponse.


あきこが (ou は si on a deja parle d'Akiko) どこに います か。 -> Ou est Akiko ?
あきこは いえに います。 -> Elle est a la maison.

Ici, Akiko est secondaire dans la reponse, et on voit meme qu'en francais on ne reprend pas Akiko mais qu'on utilise elle.
La reponse en japonais aurait meme pu se passer de あきこは. (On sait etre avare de mots en japonais donc quand il n'y a pas d'ambiguite, on elude. La question implique forcement que l'on va parler d'Akiko dans la reponse).

Certains recommandent de penser ~は <=> en ce qui concerne ~ pour verifier leur phrase en japonais, mais je n'aime pas trop cette reduction.
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 735
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités