Shysahaley a écrit:a ok... c'était très claire en faite... merci...
Au faite, un amis qui parle japonnais a écrit ça sur un forum mais j'arrive pas a le traduire... (faut dire que j'ai pas vraiment le niveau...)
Hotto kôhii o futatsu kudasai !
Biruu o ni-hon kudasai !
Tanoshikatta désu arigatoo.
vous pouvez m'aidez merci... par la suite, j'espère y arriver tout seul...
Pour "Hotto Kohi o futatsu kudasai" =>
Hotto Kohi -> de HOT COFFEE (c'est pourquoi on l'écrit en Katakana, syllabaire réservé au mots d'origine étrangère)
o -> Particule de COD
futatsu -> 2
kudasai -> formule de politesse, equivalent à notre "s'il vous plait"
=> Donc, 2 cafés chaud s'il vous plait
pour biru o nihon kudasai.... je trouve la construction bizarre...mais je suis débutant en japonais aussi...
J'aurais écrit Nihon no Biru o kudasai
Nihon -> Japonais (Nihon go -> Langue Japonaise)
no -> j'arrive jamais à l'expliquer cette particule..j'appelle ça la particule d'appartenance
biruu -> encore un mot d'origine anflaise BIER..donc Bière
=> une biere japonaise svp
pour Tanoshikatta desu arigatoo ... là aussi il me semblle y avoir une erreur...
Tanoshii -> ëtre content, heureux -> Tanoshikatta -> forme accomplie (passée) -> J'ai été heureux, ça m'a plu ...
par contre un des avantage des adjectifs japonais, c'est de pouvoir se comporter comme un verbe, on en a ici la preuve...mais desu est alors inutile car il est censé justement palier à une absence de verbe....mais bon la construction est de plus en plus tolérée
Arigatoo -> merci
=> Ca m'a plus, merci


arigatou


ça devien plus dur que prévu la...



