traduction trop difficile pour 1 débutant clip/sous titres

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

traduction trop difficile pour 1 débutant clip/sous titres

Messagede ag1ter » 05 Aoû 2004 16:47

Bonjour,

Ayant reçu une vidéo d'un ami, je me suis rendu compte que la traduction dépassait largement mes petites connaissances du japonais.
Je recherche une(des) bonne(s) ame(s) pour m'aider dans cette entreprise.
Les documents sont disponibles à l'adresse http://zinho1.free.fr/demande%20aide%20traduction.htm
La video fait 645 Ko et dure 22s. J'ai isolé les sous-titres (4) pour une vingtaine de Ko; un montage regroupant les 4 sous-titres fait 118 Ko.

Si le fichier son peut vous aider, je m'attèle à extraire le son du clip.

Merci de me communiquer d' autres adresses si ma requete n'était pas postée au bon endroit.
Avatar de l’utilisateur
ag1ter
 
Messages: 3
Inscription: 03 Aoû 2004 15:34
Localisation: provence
Sexe: Masculin

Messagede Kaiin » 05 Aoû 2004 17:31

Oula les liens morts... supprime tout les espaces et les %20 dans les liens...(en plus le lien vers la vidéo est mauvais... tu as mis tee ça devait etre T tout seul)
Sinon pour ceux qui veulent récuperer la vidéo allez plutôt sur http://zinho1.free.fr/
Moi perso mon brother n'aime pas :lol:

Sinon désolé je ne saurais traduire... jai posté simplement pour les liens morts... et te conseiller de sup les espaces, c tjr mieux !

---

Sinon : MDR comment elle fait ??? Impressionant... le truc il est niquel !!! (d'où la trad non ? lol)
M'enfin si il faut se mettre par terre à chaque fois... mdr
Avatar de l’utilisateur
Kaiin
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 232
Inscription: 23 Juil 2004 0:28
Localisation: Rouen
Sexe: Masculin

Messagede Shinra » 05 Aoû 2004 18:48

pas mal du tout. :wink:

Je vais essayer de déchiffer, tout comme toi. Si j'arrive à un petit résultat, je te contacte en BAL.

A pluche :)
Avatar de l’utilisateur
Shinra
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 84
Inscription: 31 Mai 2004 0:04
Localisation: Belgique
Sexe: Masculin

Messagede Sensini » 05 Aoû 2004 20:03

Bon j'espere ne pas m'etre trop trompé en recopiant, mais certains sont difficiles a lire:

Tシャツの真ん中の上から
1/4位の所を左手でつまむ

左手でつまんだ所から延長した
肩と裾を右手でつまむ

軽く払って袖を
折り込みながらたたむ

こんなにキレイにできま~す!

A partir du T-shirt face en haut a la moitié
pincer avec la main gauche à environ 1/4 (de la largeur)

avec la main droite, pincer l'epaule et l'ourlet suivant la même ligne que là où la main gauche pince

plier en secouant légèrement en mettant la manche à l'intérieur

de cette cette facon, c'est devenu tres joli!

bon, évidemment c'est assez mot a mot et plutot approximatif
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

merci à tous !

Messagede ag1ter » 05 Aoû 2004 20:32

d'abord à Kaiin.
Je suis surpris d'avoir laissé tant de déchets. Merci pour les scories. Toutes mes excuses pour les visiteurs Cela devrait etre mieux maintenant.
puis à Tic-Tac,
C'est sympa de relever le challenge. Bon courage et à bientot
enfin à Sensini
Chapeau, tout a l'air d'etre là : l'esprit et les caractères.
Avatar de l’utilisateur
ag1ter
 
Messages: 3
Inscription: 03 Aoû 2004 15:34
Localisation: provence
Sexe: Masculin

complément

Messagede ag1ter » 06 Aoû 2004 12:15

A partir des caractères identifiés par Sensini, j'ai procédé à une traduction mot à mot après un "copier-coller" de ses caractères japonais
1- avec la page http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal_e.aspx et
2- avec la traduction Systran http://www.systranet.com/systran/net

Les résultats sont bien "inférieurs", plus "sortie d'un automate de traduction" que le texte fourni par Sensini.
Bravo et merci beaucoup, Sensini !
Bonne journée et bon week end à tous !
Avatar de l’utilisateur
ag1ter
 
Messages: 3
Inscription: 03 Aoû 2004 15:34
Localisation: provence
Sexe: Masculin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités