traduction toute simple

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

traduction toute simple

Messagede Kozuro » 07 Aoû 2004 13:37

est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour traduire une phrase en japonais :

'Je suis rentré en France il y a une semaine'
Merciiiiiii :) :)
Avatar de l’utilisateur
Kozuro
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 124
Inscription: 17 Juin 2004 22:19
Localisation: Le Havre mais bientôt Lannion yeah
Sexe: Masculin

Messagede yas » 07 Aoû 2004 17:34

je te préviens que je ne suis pas sur à 100% que c'est comme ca.

(watakusi wa) senshu no kokyô ni kaerimasu


senshu= semaine derniere

kokyô ni kaeru = rentrer au pays natal

si j'ai mis "kaerimasu" a la place de "kaeru" c'est parce que je l'ai conjugué. normalement il est bien conjugué. mais je t'ai déjà dit que j'était pas sur à 100%.

j'ai mit le sujet entre parenthese parce qu'il n'est pas obligatoire quand la personne à qui tu t'adresse sais de quoi tu parle.
Avatar de l’utilisateur
yas
 
Messages: 18
Inscription: 03 Aoû 2004 20:57
Localisation: namur (belgique)
Sexe: Masculin

Messagede yas » 07 Aoû 2004 17:37

zut, j'ai fait une faute au sujet. c'est pa "watakusi wa" mais "watakushi wa"
Avatar de l’utilisateur
yas
 
Messages: 18
Inscription: 03 Aoû 2004 20:57
Localisation: namur (belgique)
Sexe: Masculin

Messagede Kozuro » 08 Aoû 2004 11:40

Merci pour ta reponse très rapide !!! :wink:
je vais attendre encore un peu voir si y'a pas d'autres idées comme t'es pas sur sur :)
Avatar de l’utilisateur
Kozuro
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 124
Inscription: 17 Juin 2004 22:19
Localisation: Le Havre mais bientôt Lannion yeah
Sexe: Masculin

Messagede Sensini » 08 Aoû 2004 15:57

et puis c'est pas no, mais ni ^_^

sinon, je penche pour la même chose
le watashi wa n'étant pas du tout obligatoire
(attention senshû! ^^)

senshû ni furansu ni kaerimashita / kaette imasu / kaette kita
pour le verbe, c'est une des nombreuses choses avec lesquelles j'ai du mal.
comme tu est rentré et que ton retour est fini je pencherais pour kaerimashita (ou kaetta)

mais on trouve apparement beaucoup la forme kaette kita (je viens de rentrer (?) la semaine derniere...)

pasque le romaji c'est mal :
先週に(フランスに)帰った。
せんしゅうにかえった。

suivant le contexte, le furansu ni , tu peux l'oublier aussi.

Encore une fois, attends encore un peu ^^
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede Kozuro » 08 Aoû 2004 22:28

ouais t'a raison je vais encore attendre un peu Renaud devrai pas tarder je suis sur qu'il nous éclairera (pis aussi si tu peux faire une petite explication pour les tps Renaud sa serai genial :) )
Avatar de l’utilisateur
Kozuro
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 124
Inscription: 17 Juin 2004 22:19
Localisation: Le Havre mais bientôt Lannion yeah
Sexe: Masculin

Messagede Renaud » 09 Aoû 2004 5:12

coucou :P


先週 (senshuu) : c'est la semaine derniere (attention, du lundi au dimanche... donc si on est lundi,ca peut vouloir dire hier...)
Pour il y a une semaine, on peut dire : 一週間前に (isshuukan mae ni).

Maintenant, personne n'ira te faire chier de ne pas etre precis sur la date de ton retour et tu peux donc utiliser les deux...
:lol:


フランスに (furansuni) : attention, selon les verbes de deplacement, on utilisera に (ni) ou を (wo). ici c'est に (ni) qu'il faut utiliser.


Pour signifier que tu es rentre, le bon verbe c'est 帰る (kaeru), ses conjuguaisons et ses variantes. (c'est pour cela que l'on utilise ni precedemment.)
Ensuite, tu es rentre, on va donc utiliser la forme accomplie (ou passe...), forme en -た (-ta). Si on veux parler de ce que l'on a fait durant le voyage, la forme progressive -ていた (-te ita) peut etre utilisee, mais cela peut donner l'impression que le voyage a ete long (penible ?).

Simplement, cela donne 帰った (kaetta) ou 帰りました (kaerimashita) selon le degre de politesse que tu veux donner...

Maintenant, si tu veux donner plus de sens a ton verbe, tu peux utiliser 帰って来た (kaette kita) qui signifie "je suis de retour" ou 帰って行った (kaette itta) qui signifie "je suis reparti". (on utilise 来る (kuru) quand on vient vers la personne : venir ; 行く (iku) quand on part de la ou est la personne : aller.)
Donc si tu parles a quelqu'un en France, tu utiliseras 帰って来た (kaette kita) et si tu parles a quelqu'un ailleurs, tu utiliseras 帰って行った (kaette itta).


Au final, le plus simple est de dire ceci :
(私は) 一週間前にフランスに帰りました。
(watashi ha) isshuukan mae ni furansu ni kaerimashita.



Petit complement pour la forme en V-て来る (V-te kuru), l'action principale n'est pas venir, mais le verbe utilise.
Par exemple : cree a partir du verbe 持つ (motsu) qui signifie tenir, porter/posseder, 持って来る (motte kuru) signifie apporter, amener (porter en venant).



PS : soyez un peu critique, j'ai beau sembler en connaitre beaucoup, je ne suis pas sans failles... (J'ai l'impression d'avoir beaucoup de responsabilites, mais j'adore repondre a vos questions... alors continuez quand meme)
:?
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 738
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin

Messagede Kozuro » 09 Aoû 2004 22:25

Merci Renaud :)
Renaud a écrit:PS : soyez un peu critique, j'ai beau sembler en connaitre beaucoup, je ne suis pas sans failles... (J'ai l'impression d'avoir beaucoup de responsabilites, mais j'adore repondre a vos questions... alors continuez quand meme)

Meme si tu n'es pas sans faille tu as surement raison personne ne peut l'etre tu es assurement une grande source sur le japon ici et puis moi perso j'adore lire ce que t'ecrit c'est tout le tps tres interessant c'est surement du fait que tu vienne de la source :lol: si tu aimes bien répondre a nos question je crois qu'on va prendre un malin plaisir a t'en poser :lol:
MAIS BIEN SUR JE N'OUBLIE PAS DE REMERCIER YAS & SENSINI QUI M'ONT AIDE EUX AUSSI :v: :v: MERCI MERCI !!!!!!
Avatar de l’utilisateur
Kozuro
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 124
Inscription: 17 Juin 2004 22:19
Localisation: Le Havre mais bientôt Lannion yeah
Sexe: Masculin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités