Traduction simple pour debutant (merci !)

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Traduction simple pour debutant (merci !)

Messagede Pinouille » 06 Mai 2005 22:40

Bonjour,
Je m'appelle Caroline et je ne parle pas japonais. Je me doute que vous avez des centaines de posts de ce type et que ca doit etre agacant... Donc je demande gentiment. :)
Je suis hotesse de l'air et je suis en train de passer les selections de Japan Airlines pour travailler entre l'Europe et le Japon.
Le semaine prochaine je vais passer l'entretien de selection final, en face de 6 ou 8 recruteurs dont au moins la moitie seront japonais.
Je vais surement devoir me presenter donc je voudrais faire bonne impression en commencant avec quelques phrases de japonais. Il faut que je sois tres polie et ce sera le matin.
Je compte commencer comme ca (vous allez vous moquer..) :

o haiO goza i masse
Atachiwa Caloline desse
.... la suite pour laquelle il me faudrait la traduction :
J'ai 25 ans
Je suis francaise
Je veux apprendre le japonais
+ merci (aligatO goza i masse ? -->pour etre tres polie ?)

ou quelque chose comme ca...
Je voudrais surtout savoir comment dire tout ca avec la bonne prononciation. Pourriez vous ecrire quelquechose en pseudo-phonetique svp ?

Merci beaucoup, je vous dirai si ca a marche si vous voulez, je passe mardi 10.

Caroline
Pinouille
 
Messages: 3
Inscription: 06 Mai 2005 22:20
Sexe: Non spécifié

Messagede Antonin » 07 Mai 2005 5:45

- Ohayoo gozaimass
- Caroline (ou ton nom de famille si tu veux faire a la Japonaise) to mooshimass (je m'appele Caroline, en très poli)
- doozo yoroshiku onegai itashimasu (un peu comme "enchanté" mais en très poli)

- genzai nijuugo sai de furansujin desu (j'ai maintenant 25 ans et je suis Française)
- nihongo o benkyoo shite mass desu (j'apprends le Japonais)
- yoroshiku onegai shimass (ca sert de "merci")

c'est simple et c'est peut-être mieux comme ça, si tu fais "trop" bien, ils pourraient te poser des questions en Japonais pour continuer la conversation....

retiens ça : "djoozu dess" : ça veut dire "ah vous êtes douée". Ils pourront te le dire, ils disent souvent ça même quand tu alignes deux mots....et là tu peux sortir ton "aligatoo gozaimass" pour les remercier....ou dire "iie, iie" (non, non) avec un sourire, ça fait plus modeste que merci et plus Japonais.

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede rémi » 07 Mai 2005 6:56

Salut caroline,

Je pense qu'antonin t'as tout donné mais comme tu le dis, il faut que tu fasse attention à ta prononciation et là antonin ne t'as pas expliqué. Je n'ai pas trop le temps donc je vais te dire une seule en espérant que quelqu'un viendra compléter. Lorsque tu as 2 voyelles collées par exemple "ai", il faut prononcer les deux voyelles séparément " a i ".

Bon courage pour mardi.
Avatar de l’utilisateur
rémi
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 187
Inscription: 21 Déc 2004 20:23
Localisation: Près de Valenciennes (59)
Sexe: Masculin

Messagede Antonin » 07 Mai 2005 10:52

yep !

- double voyelle : ex : oo = o mais en plus long, pas "ou" comme en Anglais
- pareil pour la double consonne ss
- R=L
- le h est aspire, comme en Anglais
- u = ou . ex : ku = kou
- en = ène , comme en Anglais
- e = è, et pas é

erratum :
- j'ai fait des erreurs de frappe : a la fin de certains mots j'écris "ss" comme oyahoo gozaimass, et parfois "su", comme desu, mais les deux se prononcent "ss". Ce n'est donc pas "dessou" pour "desu", mais bien "dess"
-nihongo o benkyoo shite mass (sans "desu" apres, j'ai oublie de l'effacer !)

bonnes chances,
Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede Pinouille » 07 Mai 2005 12:25

Merci 1000 fois Antonin et Remi pour votre aide !

Je vais essayer de parler avec un semblant d'accent japonais (je vais plutot faire celui de Tokyo, ca fera plus "in")

Une petite question : dans "genzai", je suppose que le "g" se prononce comme dans "gateau", n'est ce pas ?

Je pense que je ne vais pas dire que j'apprends le japonais finallement car ils pourraient me poser des questions pour voir mon niveau... et puis ca ferait un peu pretentieux.

Enfin, une autre question : pour le "merci", je voudrais le dire a la fin quand on se serre la main (tout un plan d'attaque !), alors vaut il mieux dire "yoroshiku onegai shimass" ou "aligatoo gozaimass" ? Est ce qu'ils vont se courber in me serrant la main ? je dois me couber plus bas ?

Une derniere petite chose, j'ai entendu dire que pour bien se tenir, les japonaises ne croisent pas les jambes. Savez-vous si c'est vrai ?

Merci encore pour votre aide et pour le temps que vous m'accordez ! :)

Caroline
Pinouille
 
Messages: 3
Inscription: 06 Mai 2005 22:20
Sexe: Non spécifié

Messagede Antonin » 07 Mai 2005 14:16

oui, SURTOUT, ne croise JAMAIS tes jambes devant des supérieurs hiérarchiques, surtout en entretien...c'est très impoli. Ils seront sans doute indulgents envers des étrangers, mais vaut mieux partir sur de bonnes bases...

ouais, genzai, c'est comme gateau !

tu peux dire : "nihongo o naraitai desu" (je veux apprendre le Japonais), mais je ne dirais pas "yoroshiku onegai shimasu" après, ça pourrait être interprété comme "je compte sur vous pour m'apprendre la langue" si tu dis vouloir apprendre le Japonais avant. Peut-être que non, mais dans le doute...

Tu peux dire "arigatoo gozaimaishita" à la fin, en serrant la main et en faisant la courbette en même temps (eh oui!). Les Japonais font même ça entre eux parfois !
Tu te courbes autant qu'eux. Toute façon en serrant la main en même temps, tu peux pas aller trop bas, si tu veux pas les mettre k.o en partant...

allez, t'en fais pas, ils sont en général très tolérants avec les étrangers pour l'étiquette.

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede Pinouille » 08 Mai 2005 1:05

Merci Antonin pour les conseils,

je recite mes phrases comme une priere.... encore et encore. Je n'aurais jamais pense que ca serait si difficile d'apprendre 4 phrases en japonais !
Si je suis embauchee a cet entretien, j'aurai un formation en langue de 6 semaines vers Tokyo, donc je te ramenerai un jambon ou un Saint Nectaire, au choix !
Merci pour le conseil a propos des jambes croisees. (je trouve ca bien etrange tout de meme : initiation au choc culturel)

Je vous tiens au courant !
Merci !

Caroline
Pinouille
 
Messages: 3
Inscription: 06 Mai 2005 22:20
Sexe: Non spécifié

Messagede Antonin » 08 Mai 2005 13:03

ok, merci beaucoup, mais pourquoi pas le jambon et le fromage en même temps...? mais je crois que je serai rentré avant, je reviens en France fin Juin. Du coup, je préfèrerais que tu me ramènes des Meiji Almond Chocolate (edition crunchy)....si tu vas au Japon, je te conseille de goûter à ces chocolats (dans n'importe quel combini)...une merveille....

bonnes chances,
Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Coriger

Messagede Satsuma_Ogojo » 09 Juin 2005 11:07

-Atachiwa Caloline desse

=>attention, "Atachiwa" que l'on peut peut-être trouver aux mangas, est une forme très enfantine. C'est comme "Zu chuis"...

tiens, si elle a écrit Atachiwa comme prononciation française, cela marche mais mieux vaut dire "watashi" que "atashi".

-nihongo o benkyoo shite mass desu

=> "masudesu" est bizarre. Cela doit être "masu" (mass). Ca peut-être une façon de parler mais pas pour la langue japonaise officielle.
Satsuma_Ogojo
 
Messages: 10
Inscription: 09 Juin 2005 10:51
Localisation: Lyon, un jour en BZH!
Sexe: Féminin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités