traduction (merci)

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

traduction (merci)

Messagede pika » 01 Mai 2005 14:10

je cherche à traduire ces phrase:

1. "Les vrais miracles font peu de bruit"

2. "Nous sommes riches aussi de nos misères"

3."On ne voit bien qu'avec le cœur"

4."c'est tellement mystérieux, le pays des larmes"

MERCI A VOUS - je chercha à avoir:::::::::::::: LES CARACTERE EN SIGNE::::::::::::::::
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede demipoulpe » 02 Mai 2005 7:57

tyu veus une traduction literale ( ce qui n aurait aps trop de sens ) ou l'equivalent en japonais ?
Avatar de l’utilisateur
demipoulpe
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 270
Inscription: 25 Avr 2005 10:01
Localisation: X-rousse
Sexe: Féminin

Messagede pika » 02 Mai 2005 15:14

je cherche à avoir l'écriture japonnaise de ces phrase PAS LA PRONOCIATION mais LES SIGNE merci :o
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede Antonin » 02 Mai 2005 17:06

本当の奇跡は音を立てない
ou 本当の奇跡は音を立てずに起こる

c'est pour la première traduction seulement, mais ça reste tres litterale....mais comme on dit, au royaume des borgnes.........

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede Antonin » 02 Mai 2005 17:36

......les aveugles....hum..hum...ou l'inverse si vous preferez... .

2/ 悲惨でも豊かになれる
3/ 心だけでよく見る
4/ 涙の国は非常に神秘的

c'est artisanal, mais bon....on peut faire pire ! et puis si c'est pour decorer....

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede pika » 02 Mai 2005 17:39

c'est pour mon avant bras en fait donc je préfère qq chose qui y ressemble

mais bon artisanal tu veux dire par la??? :o
:roll: tu va ma faire peur là
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede Antonin » 03 Mai 2005 9:23

ah ok je vois mieux...bon artisanal, ca veut dire que ca peut etre beaucoup mieux j'en ai conscience, mais le sens est ok quand meme.

cela dit, peut-etre qu'il vaudrait mieux choisir deux signes avec un sens que tu aimes et les mettre ensemble, comme bcp de prenoms japonais. Parce que la c'est long quand meme....en plus il y a des hiraganas. enfin c'est mon avis.

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede pika » 03 Mai 2005 12:57

ok

oui mais ces phrase me tienne à coeur- donc je sais pas comment faire pour qu'elle soit plus court

as tu des idée, des exemple
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede Sensini » 03 Mai 2005 15:27

salut, je te proposes les yoji jukugo (expressions de 4 caracteres)
tu peux en trouver une liste ici:
http://ky5m.web.infoseek.co.jp/4wd/members.htm avec leurs explications (en japonais :/)

ca sert quelques fois de proverbes:

誠心誠意 【せいしんせいい】
de tout son coeur

造反有理 【ぞうはんゆうり】
tous les actes ont une cause = pas de fumée sans feu

sinon, tu peux te rabatre sur des proverbes courts qui auraient un snes proche de tes phrases
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede Antonin » 04 Mai 2005 6:35

ouh la....c'est pas évident tout ça.... si tu arrives à tous les comprendre, je t'invite à proposer des traductions pour les phrases de pika (en plus court), ça me fera une bonne leçon de Japonais comme ça !

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede pika » 04 Mai 2005 10:22

tien PIKA en japonais c'est pas mal

tu serai faire sa
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede Antonin » 04 Mai 2005 18:26

ben...le son "pi" n'existe pas dans les mots Japonais traditionels. Du coup chercher pour le son ka n'a guere d'interet, mais au cas ou, il y a, entre autres : fleur, riviere, excellence, maison, feu, jeune epouse, faute/péché, chaussures, chanson... mais je ne sais pas si ça t'inspire grand chose.

Par contre, l'idee de tatouer des katakanas, ou encore mieux, des hiraganas est pas mal. "tout le monde" a des ideogrammes chinois...bien calligraphies, les hiraganas peuvent rendre tres bien.

ピカ : pika en katakana
ぴか : pika en hiragana : bien sur, c'est la forme de base, mais rien n'empeche au dessinateur de le styliser selon tes gouts. Je sais que certains titres de mangas ont des katakanas ou hiraganas stylises, ca rend tres bien.

Antonin.
Antonin
 
Messages: 14
Inscription: 24 Avr 2005 13:16
Localisation: Tokyo
Sexe: Non spécifié

Messagede Nico » 04 Mai 2005 19:04

pika a écrit:c'est pour mon avant bras

Tu veux te les faire tatouer ou c'est juste éphémère ?
Nico
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 544
Inscription: 23 Fév 2004 21:47
Sexe: Masculin

Messagede pika » 05 Mai 2005 11:04

ben vue que c'était urgent (droguer de tatoo je suis) ben sa yé je me sui fait tatouer hier sur l'avanr bras
Avatar de l’utilisateur
pika
 
Messages: 8
Inscription: 01 Mai 2005 12:06
Sexe: Féminin

Messagede rémi » 05 Mai 2005 11:42

Ben ok mais t'as mis quoi, et c'est un "vrai" tatouage ??
Avatar de l’utilisateur
rémi
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 187
Inscription: 21 Déc 2004 20:23
Localisation: Près de Valenciennes (59)
Sexe: Masculin

Suivante

Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités