traduction dream team / l'equipe de reve

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

traduction dream team / l'equipe de reve

Messagede fab » 06 Oct 2010 11:22

salut a tous , j'aurais aimé la confirmation par des pros sur la traduction de "l'equipe de reve".
j'en suis arrivé a la conclusion que cela devait etre "yume chiimu" mais je voulais savoir s'il y avait differentes manieres de le traduire (par exemple "equipe" ne semble pas avoir de kanji ... enfin chiimu semble plus adapté dans ces cas là apparemment ).
merci d'avance.
fab
 
Messages: 2
Inscription: 06 Oct 2010 11:13
Sexe: Non spécifié

Re: traduction dream team / l'equipe de reve

Messagede Renaud » 06 Oct 2010 14:03

Salut Fab,

Dream team se traduit par ドリームチーム (Doriimu Chiimu). C'est une phonetisation, tout simplement.
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 738
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin

Re: traduction dream team / l'equipe de reve

Messagede fab » 06 Oct 2010 14:17

wouah , super reactif , merci .

Par contre, ca ne m'arrange pas tellement , mon idee etait d'utiliser un ou plusieurs kanji pour une illustration.
celui de yume me plaisait bien...

Si je suis bien c'est derivé du mot anglais , d'ou la traduction katakana mais
est-il possible de faire quelque chose de cohérent avec "dream team" en kanji ?
fab
 
Messages: 2
Inscription: 06 Oct 2010 11:13
Sexe: Non spécifié

Re: traduction dream team / l'equipe de reve

Messagede Renaud » 07 Oct 2010 14:12

Dans ce cas, on pourrait faire 夢班 ゆめはん.

班 est le mot que l'on utilise au travail pour designer les equipes d'ouvriers, mais je ne sais pas si il s'utilise dans d'autres domaines.
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 738
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités