DictionnaireJaponais a écrit:A ne surtout pas lire en français (ce sont des récits poétiques et donc très stylisés. La traduction n'a donc pas beaucoup d'intérêt).
Je ne sais pas si tu as lu les traductions d'Hélène Morita mais elles me semblent tout à fait satisfaisantes, même si je ne peux pas faire de comparaison. Je ne lis pas le japonais et je suis bien contente que des traductions existent. Peut-être que les passages avec les espèces de ritournelles comme dans la nouvelle portant le nom du recueil Traversée de la neige ne rendent pas très bien en français, encore que...
"Kikkou kikkou ton ton
Kikkou kikkou ton ton
Le jour le soleil éblouit kan kan
La nuit la lune luit tsun tsun
Même touchés dans nos chairs
Chez nous les renards,
De menterie, point !
Kikkou kikkou ton ton
Kikkou kikkou ton ton
Le jour le soleil éblouit kan kan
La nuit la lune luit tsun tsun
Même gelés dans le froid
Chez nous les renards,
De volerie, point !
Kikkou kikkou ton ton
Kikkou kikkou ton ton
Le jour le soleil éblouit kan kan
La nuit la lune luit tsun tsun
Même déchirés dans nos chairs
Chez nous les renards,
De jalousie, point !
Kikkou kikkou ton ton
Kikkou kikkou ton ton"
pp96/97 Traversée de la neige Aux éditions Le serpent à plumes


