Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase...

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase...

Messagede ChozLa » 07 Mai 2004 13:52

Je viens de commencer à lire Azumanga Daioh. Et il y a un bout de phrase qui revient assez souvent, mais je ne suis pas sûr de la signifiaction...

わからない事は なんでも聞いてね

わからない veut dire ne pas comprendre. Mais le koto ha... Est-ce que ce serait : ne pas comprendre un mot?. Et la suite, nandemo. Quoi et mais. Sauf que je ne crois pas que c'est ça... Après c'est kiitene. Ce serait écouter ou plutôt j'écoute.... À la base, c'est sensé vouloir dire "si vous avez des questions, posez-les". Finalement, ça pourrait être quelque chose du genre : "si vous ne comprenez pas ~un mot de ce que je dit ?!?!~, je vous écoute...
ChozLa
 
Messages: 38
Inscription: 30 Mar 2004 3:15
Sexe: Masculin

Messagede ChozLa » 07 Mai 2004 13:54

Koto n'est pas un mot, mais plutôt une action... Je l'avais oublié héhé
ChozLa
 
Messages: 38
Inscription: 30 Mar 2004 3:15
Sexe: Masculin

Messagede Sensini » 08 Mai 2004 3:14

何でも 【なんでも】 (nandemo) peut signifier : d'une manière ou d'une autre; n'importe comment; tout; chaque chose .... selon le contexte.

事 (koto) utiliser pour "nominaliser une action" (je sais pas tres bien expliquer, desolé):

わからない事は : "en ce qui concerne le fait de ne pas comprendre" ou peut etre plus naturellement : " pour les incompréhensions" ou " si vous avez des questions"

sinon, le 聞いてね (kiite ne) je sais pas trop comment interpreter la forme en -Te à la fin d'une phrase, mais m'est avis que tu as bon :appl:
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede Euphonie » 09 Mai 2004 10:43

le 聞いて peut aussi signifier demander, en abréviation de "kiite kudasai" , à l'impératif.

le ね est une particule "n'est-ce pas", ou qq chose comme ça, dans le langage parlé.

je pense que le sens (pas la traduction littérale) serait : s'il y a quelque chose que vous ne comprenez pas, n''hésitez pas à demander.
Avatar de l’utilisateur
Euphonie
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 523
Inscription: 14 Avr 2003 8:26
Localisation: Nanterre (92)
Sexe: Féminin

Messagede Renaud » 10 Mai 2004 2:57

Je confirme... pas grand chose a rajouter sur les commentaires deja effectues.
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 738
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron