Les kanji sont aussi appelés caractere chinois du faite qu'ils viennent de Chine. Cependant si on comprend les kanji (les 1945 obligatoire), on ne comprend pas le chinoi.... cette langue etant bien plus complexe etant donner le grand nombre de caracter qu'il faut savoir pour pouvoir lire ne serait ce que le journal (bien plus qu'au japon).
De plus les prononciation ne seront pas les meme (bien que les kanji possede une lecture chinoise) car le chinois possede de son bien plus complexe que le japonais et que entre les deux langue, deux caractere qui se suive, n'auron peut etre pas le mem effet l'un sur l'autre.
En gros c'est "comme" l'anglais et le français, on a le meme alphabet et il arrive qu'on puisse comprendre certain mot du faite de leur base "familiere" cependant on ne comprend pas l'anglais (quand on ne l'a pas appris).
Je m'expirme pas bien mais j'espere que tu me comprendra.
P.S: par contre en sens pur, je crois que les kanji on garder leur sens originel. (mais le probleme de la prononciation et de la grande difference de caractere minimum a la comprehension du chinois est toujours la.)