Nouveau Jeu [Niveau Avancé]

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Nouveau Jeu [Niveau Avancé]

Messagede Jérémy » 17 Aoû 2005 10:18

le but du jeu est de trouver le sens de la phrase.
Celui qui trouve gagne le droit de relancer le jeu avec la phrase de son choix (français ou japonais)
Je sais, c'est pas chère payé mais bon :wink:

1) Toujours connaître la solution de phrase que l'on propose (bin ouai plus facile pour corriger)
2) Ne pas mettre 2 deux fois la même phrase

Le réglement reste à définir donc si vous avez des idées ...

1ère phrase donné par DictionnaireJaponais :

「どうしたって此の儘ではおけない。……いっそやっつけちまおうか」
 浅草公園の瓢箪池(ひょうたんいけ)の辺(ほとり)を歩きながら藤次郎は独り言を云った。然し之は胸の中(うち)のむしゃくしゃを思わず口に出しただけで、別段やっつけることをはっきり考えたわけではなかった。ただ要之助という男の存在のたとえなき呪わしさと、昨夜の出来事が嘔吐を催しそうに不快に、今更思い起されたのである。
Dernière édition par Jérémy le 17 Aoû 2005 10:28, édité 3 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 17 Aoû 2005 10:27

lmol
en fait quand j'avais écrit ELEVE, je voulais dire " élevé" :D
mais bon c'est pas génial non plus.
Que dirais-tu de niveaux:
-débutant
-faux-débutant
-avancé

?...
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede DictionnaireJaponais » 18 Aoû 2005 13:53

alors alors, pas de proposition ?
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Al Syn » 18 Aoû 2005 19:50

C'est chaud à traduire là :sweat:

Bon bin j'ai séché dès la seconde phrase, que je n'arrive décidément pas à décortiquer comme il faut ^^ J'ai beau la triturer dans tous les sens l'illumination ne vient pas du tout :sorry:

Hum voilà la première donc:
S’il en était ainsi (si ça se passait tel quel) alors je ne pourrais pas faucher/tondre.
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 19 Aoû 2005 14:14

ah ba ici c'est du sérieux monsieur.

.どうしたって此の儘ではおけない。……いっそやっつけちまおうか

dôshita tte ko no mama deha okenai...
isso yattsuke chimaouka

C'est du parlé, donc pas forcément évident...
Mais essaie donc la phrase d'après:

浅草公園の瓢箪池の辺を 歩きながら 藤次郎は 独り言を 云った。
Asakusa kôen no Hyôtan ike no hotori wo arukinagara Tôjirô ha hitorigoto wo iutta.

Il n'y a pas de difficulté pour celle-là.
PS: 云う=言う
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Al Syn » 19 Aoû 2005 20:05

Ok je verrais ça après ce week end (oui week end sans matos informatique sensibilisé au japonais :sweat: ) si cette phrase attend toujours son challenger.
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 20 Aoû 2005 7:54

aide:

どうしたって此の儘ではおけない。……いっそやっつけちまおうか =
どうしても、このままではおけない。... ...いっそやってしまおうか。

texte intégral:

http://www.aozora.gr.jp/cards/000289/files/1795.html
(avec le titre, vous pourrez plus facilement deviner le sens de YARU dans la première phrase :) )
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Al Syn » 22 Aoû 2005 0:19

Bon allez je refais une tentative du début:

"S’il en était ainsi alors je ne pourrais absolument pas faucher/tondre. Et si plutôt je passais à l’acte ?"
Je parlais seul en marchant au bord de l’étang du parc Asakusa.

(par contre je n'ai pas compris ce que faisait le mot gourde (hyoutan) à côté du mot étang, bassin(ike) )

Suis-je loin de la vérité?

Ah oui et le titre est: 夢の殺人(yume no satsujin); en l'occurrence rêve de meurtre.
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 22 Aoû 2005 11:08

此の儘ではおけない

置ける->facultatif de 置く :"laisser, poser"

此の儘ではおけない="je ne peux pas laisser ça comme ça..."

「どうしたって此の儘ではおけない。……="quoi qu'il en soit (dans tous les cas), je ne peux pas laisser ça comme ça..."
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Al Syn » 22 Aoû 2005 13:05

Houla, oui j'en étais loin en effet :D

Et les deux autres bouts de phrases j'en étais aussi loin que le premier?
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 22 Aoû 2005 14:27

Al Syn a écrit:Houla, oui j'en étais loin en effet :D

Et les deux autres bouts de phrases j'en étais aussi loin que le premier?


non pour la deuxième partie c'est tout à fait correct.
en gros "je devrais le faire...", le 'passer à l'acte' me semble très approprié. :)
bon courrage pour la suite :)
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités