Nouveau Jeu [Intermédiaire]

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Nouveau Jeu [Intermédiaire]

Messagede Jérémy » 18 Juil 2005 17:40

Voilà, je lance un nouveau jeu ou le but et de trouver le sens de la phrase.
Celui qui trouve gagne le droit de relancer le jeu avec la phrase de son choix (français ou japonais)
Je sais, c'est pas chère payé mais bon :wink:

1) Toujours connaître la solution de phrase que l'on propose (bin ouai plus facile pour corriger)
2) Ne pas mettre 2 deux fois la même phrase

Le réglement reste à définir donc si vous avez des idées ...

On va commencer pas trop dure :

お元気ですか (ogenki desu ka)
Dernière édition par Jérémy le 17 Aoû 2005 10:29, édité 5 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede Al Syn » 18 Juil 2005 18:43

お元気ですか (ogenki desu ka)
Comment vas-tu?


Bien bien alors à moi : "なるほど、気をつけます!"
Naruhodo,ki wo tsuke masu!
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede Jérémy » 18 Juil 2005 20:57

L'ampleur et l'air qui devient sont acquis !
J'avoue ne rien comprendre à ta phrase :sweat:
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede Al Syn » 18 Juil 2005 21:02

Z'oreil a écrit:L'ampleur et l'air qui devient sont acquis !
J'avoue ne rien comprendre à ta phrase :sweat:


Houla non, tu n'y es pas du tout :P Dois-je déjà en donner la traduction?
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede Jérémy » 18 Juil 2005 21:24

A tout hazard :wink:
je vois, je ferai attention

Une plus simple
じしょではありません ( jisho dewa arimasen )
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede Shysahaley » 18 Juil 2005 21:58

pour z'oreil :
Ce n'est pas un dictionaire.

Pour Al Syn :
Bien sur que ca va !

enfin ma traduction est faite seulement sur la compréhention de "ki wo tsukau" qui signifie 'prendre soin de'. J'avous que mon Japonnais est encore un peu bancal, et je ne comprend pas l'emploie de 'masu' mais l'idée je la comprend à peu pres... Il me semblait que naruhodo signifiait la même chose que mochiron (Bien sur, naturellement) mais je l'ai pas trouver dans mon dico...
Je me trompe ? :sweat:

Si c'est bon (ce dont je doute un peu) j'ai une phrase pour la suite :
林檎わよりなしこのむ
ringo wa yori nashi wo konomu.
Avatar de l’utilisateur
Shysahaley
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 280
Inscription: 25 Juil 2003 4:08
Localisation: Le plat pays
Sexe: Masculin

Messagede Jérémy » 18 Juil 2005 22:35

je vois, je ferai attention
est la traduction de la phrase à Al Syn ( Balèze le Z'oreil )

Shysahaley > Je préfère les pommes aux poires
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede Shysahaley » 20 Juil 2005 12:08

voui a moin que ce soit l'inverse mais je suis plus sur de ca :sweat: Mais ca doit être bon :wink:
Avatar de l’utilisateur
Shysahaley
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 280
Inscription: 25 Juil 2003 4:08
Localisation: Le plat pays
Sexe: Masculin

Messagede Jérémy » 20 Juil 2005 12:38

Ou là là, je m'impressionne moi même.

きのうのしんぶんです ( kinou no shinbun desu )
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede silent_oyabun » 20 Juil 2005 14:28

Konnichi ha!

Euh ... "C'est le journal de hier"?
Avatar de l’utilisateur
silent_oyabun
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 850
Inscription: 11 Fév 2005 11:49
Localisation: 知らない所で
Sexe: Masculin

Messagede Jérémy » 20 Juil 2005 14:35

Tout juste !
Avatar de l’utilisateur
Jérémy
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 369
Inscription: 24 Avr 2005 18:55
Localisation: Là ou le vent me porte !
Sexe: Masculin

Messagede fostoke » 20 Juil 2005 17:23

alors ou es ta phrase silent_oyabun ,? :lol: :lol:
Avatar de l’utilisateur
fostoke
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 127
Inscription: 27 Avr 2005 18:01
Localisation: la terre
Sexe: Masculin

Messagede silent_oyabun » 21 Juil 2005 17:43

Konnichi ha!

La voilà (mais en romaji, désolé) :

Hiroko san ha kôkôsei no seifuku wo kite imasu
Avatar de l’utilisateur
silent_oyabun
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 850
Inscription: 11 Fév 2005 11:49
Localisation: 知らない所で
Sexe: Masculin

Messagede Al Syn » 21 Juil 2005 18:24

Euh, "Hiroko vient à la conquête des lycéens" :sweat: :?

Mdr ça ne doit pas être ça :P
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede silent_oyabun » 21 Juil 2005 21:41

Konban ha

Euh... plus prosaïquement, c'était :
"Hiroko porte un uniforme de lycéenne"

Al Syn, j'ai adoré ta traduction :lol: Le truc de la fille à la conquête des lycéens, on croirait un manga :lol:
Avatar de l’utilisateur
silent_oyabun
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 850
Inscription: 11 Fév 2005 11:49
Localisation: 知らない所で
Sexe: Masculin

Suivante

Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités