
Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs




Véro a écrit:パリに来る前に手話を習っていた私は思わず日本の手話でも通じるだろうかという
好奇心から話かけてみた。









DictionnaireJaponais a écrit:むかし、むかし、あるところに、おじいさんとおばあさんがありました。まいにち、おじいさんは山へしば刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。
ある日、おばあさんが、川のそばで、せっせと洗濯をしていますと、川上から、大きな桃が一つ、
「ドンブラコッコ、スッコッコ。
ドンブラコッコ、スッコッコ。」
と流れて来ました。
" il y a fort longtemps, quelque part vivaient un grand-père et une grand-mère. (il y a vait à un certain endroit un grand-père et une grand-mère). Chaque jour, le grand-père allait couper du boit dans la montagne, et la grand-mère allait laver son linge à la rivière.
Un jour, alors que la grand-mère faisait sa lessive sans relâche au bord de la rivière, une grosse pêche vînt à glisser à la surface de l'eau (en faisant "donburakokko,sukkokko, donburakokko, sukkokko"). "
Ce n'était pas du gazon 芝, mais du petit bois 柴
A toi Véro.

Retourner vers Langue japonaise
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités