Le vocabulaire avant ou après le Kanji?

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Messagede furansujin » 11 Jan 2006 15:23

Tu dis que tu as peu de temps pour apprendre le japonais et que du coup tu veux supprimer l'apprentissage des kanji pour optimiser ce fameux temps qui te manque. Mais comme tout le monde veut bien te l'expliquer, l'apprentissage des kanjis ne ralentira pas ta progression dans la langue.
Connaître un kanji, c'est connaître non seulement sa signification mais aussi ses différentes prononciations. Pour retenir ces prononciations il faut connaîre le vocabulaire associé. Pour faire un raccourci, apprendre des kanjis c'est apprendre du vocabulaire.
Il existe des guides de conversation en romaji, mais les explications grammaticales y sont souvent sommaires et portent à confusion. Dans un manuel plus classique tu as tout ce qu'il faut pour acquérir de bonnes bases et ne pas stagner au bout de quelques mois. Par ailleurs, la difficulté en matière de kanji est progressive.

Enfin bon, je me permets de remettre le couvert parce que j'ai voulu commencer le japonais de la même manière que toi, et au final, j'y ai plutôt perdu du temps.
furansujin
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 153
Inscription: 28 Aoû 2005 19:55
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede Ghorbad » 11 Jan 2006 16:24

Je tiens quand même à éclaircir plusieurs points, Dico.
J'ai commencé l'apprentissage (hiragana, katakana et quelques Kanji) avant de poser la question. Mais je demande des renseignements pour ne pas prendre le mauvais chemin. Et si je parle de mauvais chemin, c'est parce que j'ai lu sur plusieurs forums anglais que commencer par apprendre telle ou telle chose pouvait causer des problèmes plus tard pour la mémorisation. Et étant donné que "l'alphabet" oral (ça ne se dit pas réellement, mais c'est plus clair comme ça) et écrit ne sont pas les mêmes, j'ai logiquement pensé qu'il fallait les apprendre à part. Mais en fait, je me suis rendu compte après coup qu'il fallait décomposer les Kanji pour comprendre la structure de la phrase, et donc que vous aviez raison sur à peu près tous les points.

Tout ça pour dire que j'ai tout compris (j'ai annoncé plusieurs posts au-dessus que j'allais tout apprendre), et donc qu'il est inutile de me faire la morale :?


Ceci étant dit, merci pour le complément d'informations apporté, ça me réconforte dans mon choix :)
Avatar de l’utilisateur
Ghorbad
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 149
Inscription: 08 Jan 2006 20:13
Localisation: Fontenay-sous-bois
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 13 Jan 2006 14:13

Heureux que tu suives finalement nos conseils... sinon je serais allé te botter les fesses moi-même vu que tu habites tout près de chez moi (Fontenay-sous-bois).
bon courage pour la suite :)
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede le-ronin » 14 Jan 2006 13:55

konnichiha mina san

rien a voir avec le sujet principale^^;

Ghorbad a écrit:
--> Mun-su : Ma traduction était plus ou moins littérale, la tienne est exacte ^_^
(Leçon de Japonais de tous, ça veut rien dire xD)
Enfin, maintenant, peut-être que "no" peut aussi être traduit littéralement par "pour"? Si c'est le cas, je n'ai rien dit ;)


je traduirai "minna no nihongo" par "le japonais de tout le monde"

matane
le-ronin
 
Messages: 3
Inscription: 08 Jan 2006 15:31
Sexe: Masculin

Messagede zegalago » 14 Jan 2006 15:50

ou "le japonais pour tous" :wink:
Avatar de l’utilisateur
zegalago
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 243
Inscription: 16 Mai 2004 9:45
Localisation: Bruxelles, pour quelques années encore
Sexe: Masculin

Précédente

Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités