de Ghorbad » 16 Avr 2007 14:45
(Si je ne m'abuse, doumo arigatou gozaimashita se dit plutôt une fois que le service a été rendu, pas avant ^^)
Donc le japonais n'a effectivement pas d'équivalent du "que", ou du moins, pas littéralement. L'expliquer grammaticalement ne m'est pas possible actuellement (j'ai pas toutes les règles en tête en fait :p), mais pour donner un exemple :
La personne qui est debout est mon ami :
Tatteru hito ha boku no tomodachi nan da.
En gros, tu mets le verbe à la forme neutre devant le mot qu'il doit qualifier. En français, on pourrait aussi traduire ça par "la personne debout...".
Ou encore :
kore ha mita eiga da yo.
C'est le film que j'ai vu.
En fait, il n'y a pas de traduction proche de "que", mais on peut obtenir une construction assez proche de cette manière.