kare "to"

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

kare "to"

Messagede futaro » 28 Fév 2006 1:27

Mina san konnichiwa!

Dareka setsumei shite kudasai. Naze:

Kare to atta no ga saiwai datta

et non: kare wa atta no ga saiwai datta.

Et dans la phrase suivante:

Saiwai naru kana, kokoru no mazushi kisha.

Je ne vois pas le sens de kana et kisha.

Merci pour votre aide.
futaro
 
Messages: 2
Inscription: 26 Fév 2006 20:26
Localisation: Argentine
Sexe: Féminin

Messagede Sensini » 02 Mar 2006 11:20

おはよう
pour
Kare to atta no ga saiwai datta
je pense que c'est le [to] qui signifie 'avec'
par exemple :私は彼女とほとんど会わなかった = je ne l'ai pratiquement jamais rencontrée / je n'ai presque jamais fait de rencontre avec elle

en ce qui concerne kana et kisha, je dois avouer que je seche...

es-tu sure de la retranscritption en romaji? comme kokoro est devenu kokoru et qu'il manque un i à mazushii, peut-etre est-ce mazushiku ?
sinon, peut-etre est-ce de l'oral, et [kana]=[ka+na] = "point de'interrogation"+ marqueur de réflexion
et kisha une abreviation que je ne connais pas, ou alors, il n'y a pas de copule à la fin... et c'est de l'oral vraiment 'familier'
~> Je me demande s'il est (tu es) devenu heureux([saiwai] depend du contexte), c'est un "pauvre reporter du coeur"( traduction plus qu'approximative et tres litterale.... et [kisha] peut vouloir dire plein de choses...)
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede Honosabaku » 02 Mar 2006 17:50

こんばんわ
Bien, pour kana ca peut se traduire par "je me demande"!
Par exemple :
Ame ga furu kana = je me demande s'il pleut?
Dousuru kana = Que devrais je faire?
Un peu comme quand on se parle a soi meme!!
Par contre pour kisha je crois que ca veut dire journaliste, mais ca a peut etre une autre signification!! ché pas...
Donc moi je traduirais :
Saiwai naru kana, kokoru no mazushi kisha = je me demande si je deviendrais heureux, le coeur de la journaliste pauvre!!
je sais ca n'a pas grand sens.....lol
Honosabaku
 
Messages: 6
Inscription: 02 Mar 2006 17:06
Localisation: Reunion Island
Sexe: Masculin

Messagede hidekin » 02 Mar 2006 22:50

kisha veut aussi dire aumône , charité , offrande mais il y a encore divers autres sens donc si tu as le texte en japonais donc avec les kanjis ou bien le contexte ce serait utile pour t'aider.
Avatar de l’utilisateur
hidekin
 
Messages: 8
Inscription: 27 Mai 2004 11:47
Localisation: Suisse
Sexe: Masculin

kare to

Messagede futaro » 03 Mar 2006 1:30

Merci à tous pour vos réponse.Je voulais copier le texte mais malheureusement je n´y suis pas parvenu.
Merci quand-même.
futaro
 
Messages: 2
Inscription: 26 Fév 2006 20:26
Localisation: Argentine
Sexe: Féminin


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités