de Sensini » 02 Mar 2006 11:20
おはよう
pour
Kare to atta no ga saiwai datta
je pense que c'est le [to] qui signifie 'avec'
par exemple :私は彼女とほとんど会わなかった = je ne l'ai pratiquement jamais rencontrée / je n'ai presque jamais fait de rencontre avec elle
en ce qui concerne kana et kisha, je dois avouer que je seche...
es-tu sure de la retranscritption en romaji? comme kokoro est devenu kokoru et qu'il manque un i à mazushii, peut-etre est-ce mazushiku ?
sinon, peut-etre est-ce de l'oral, et [kana]=[ka+na] = "point de'interrogation"+ marqueur de réflexion
et kisha une abreviation que je ne connais pas, ou alors, il n'y a pas de copule à la fin... et c'est de l'oral vraiment 'familier'
~> Je me demande s'il est (tu es) devenu heureux([saiwai] depend du contexte), c'est un "pauvre reporter du coeur"( traduction plus qu'approximative et tres litterale.... et [kisha] peut vouloir dire plein de choses...)