HA et GA

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

HA et GA

Messagede SkEtChY » 01 Déc 2003 3:16

Salut,
Alors moi j'ai une petite question!
J'aimerais savoir quel est la différence entre la particule de sujet が et la particule de thème は parce que moi je ne pige que dalle :?
merci!

:appl: trop mignon celui la!
SkEtChY
 

Messagede SkEtChY » 01 Déc 2003 3:38

Et oui encore moi! :?
Je n'avais pas vu que cette question avait déja été posé ds le thème particule mais jaimerais que quelqu'un me le réexpliqu svp pcque moi j'ai pas compris!
Dsl :? je suis gêné!!!!! merci encore
SkEtChY
 

Messagede Sensini » 01 Déc 2003 20:32

Coucouuu

Si t'as fait un rapide tour des differents forums que tu as pu trouver, tu auras constaté que c'est une question qui revient plus que souvent! La particule wa est en effet une des plus dures a maitriser (a mon avis)
Pour mettre les choses au clair, disons que la reponse est dans ta question: wa=theme, ga=sujet :? J'explique bien hein!
:| Desole... si tu as la particule GA c'est LE sujet du verbe de la phrase. c'est assez rare que le sujet soit preciser, en japonais, c'est comme en espagnol, si le sujet est sous entendu (je te regarde (oui, je te tutoie aussi) et je dis : bîru o nomimasu ka?, c'est clair que ca s'adresse a toi, et toi tu (me) repond : hai, nomimasu.
(par rapport a l'espagnol, le japonais supprime tout ce qui peut etre deduit des precedentes phrases/ du moment/ de l'action/du lieu.....

si tu as la particule wa, tu 'peux' la traduire par 'en ce qui concerne' ,'parlons de' :
boku wa kôhî = (parlons de) moi, (je prendrais) un café.

(un autre emploi de wa est, non plus devant un nom ou un pronom, mais devant un adverbe, dans ce cas, il renforce le sens de cet adverbe)

mon conseil : bien faire la distinction ga=sujet, et avec l'habitude, en lisant plein de phrases, on prend plus ou moins l'habitude
Perso je l'ai :v: pas encore :cry:

Bon courage ^^
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede SkEtChY » 01 Déc 2003 22:35

:D Merci beaucoup pour ta réponse!
Je ne désespère pas, je sais qu'un jour je vais comprendre et merci beaucoup pour ta réponse car cela m'a aidé! :D mais cela vient à me demander une autre question :cry:
Quand utilise-t-on la particule de thème は. Je comprends sa signification lorsque je lis, mais pour savoir quand l'utiliser, c'est une autre histoire! C'est la même chose pour la particule de sujet が. Je les comprends mais j'aimerais savoir mieux les utiliser dans le japonais parlé. J'espère que je ne vous embête pas trop avec toutes ces questions!
merci beaucoup :P
SkEtChY
 

Messagede Karine » 03 Déc 2003 12:06

C'est surtout une question d'usage, tu sais ou tu ne sais pas ! Par exemple, avec les verbes "imasu" ou "arimasu", tu es obligé d'utiliser "ga".
Avatar de l’utilisateur
Karine
Webmaster
Webmaster
 
Messages: 740
Inscription: 12 Avr 2003 11:59
Localisation: Lyon
Sexe: Féminin

Messagede Kojigabro » 03 Déc 2003 18:02

voila c bien dit Karine.

Sinon en dehors de ces deux verbes quand tu utilises GA ca peut etre aussi pour indiquer "c'est".
c'est a dire que quand tu vois "watashi ga biiru wo nomu" tu prends le nom juste avant et en francais tu le traduit par "c'est moi qui bois de la biere".

Sinon tu peux retrouver GA dans la capacité, la possibilité, la possession.

Nihon go ga wakaru.
Je "peux" comprendre le japonais/ je comprends le japonais....


et pour le Wa je dirais que comme c'est dit c'est le theme.
Alors tout ce qui est dit ensuite dans la phrase tourne autour de ce theme. je ne sais pas comment expliciter.... mais.... muzukashii desu yo ! héhé
Avatar de l’utilisateur
Kojigabro
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 337
Inscription: 19 Juin 2003 11:28
Localisation: Bordeaux France, Tokyo nihon
Sexe: Non spécifié

Messagede SkEtChY » 03 Déc 2003 22:34

Alors j'ai juste une petite dernière question!!!! ( enfin lol! )
Pour reprendre ta phrase ( watashi ga biiru wo nomu ) serait il possible de seulement dire watashi biiru wo nomu ?
Alors c'est tout! merci encore! :P
Je veux vous dire que je trouve ce forum vraiment bien et merci de m'aider!!!! :?
SkEtChY
 

Messagede Karine » 03 Déc 2003 22:57

Non, c'est pas possible ! Tout siomplement parce qu'en japonais, chaque mot douit avoir sa fonction grammaticale "expliquée" par une particule. Donc dans ce cas là, HA (pour insister sur le thème) et GA (pour insister sur le sujet) seraient possibles, mais pas sans particule...
Avatar de l’utilisateur
Karine
Webmaster
Webmaster
 
Messages: 740
Inscription: 12 Avr 2003 11:59
Localisation: Lyon
Sexe: Féminin

Messagede Kojigabro » 04 Déc 2003 19:24

c'est ca voila. particlue oblige.
le truc apres je sais pas si j'ai vraiment dis dans mon message d'avant , mais dans ce meme exemple "watashi ga biiru wo nomu".. c'est surtout par exemple quand il y a plusieurs personnes de présentes. tu affiremes ke c toi.
voila voila ! wakatta ?!
mas n'hésite pas a paoser des questions... nous sommes la pour cela ! nest ce pas karine ??!! héhéhé
Avatar de l’utilisateur
Kojigabro
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 337
Inscription: 19 Juin 2003 11:28
Localisation: Bordeaux France, Tokyo nihon
Sexe: Non spécifié

Messagede Shysahaley » 05 Déc 2003 20:10

J'arrive trop tard... tout est dit.... n'empèche que vous aimez bien le verbe boire :?
désoler karine, je le ferai plus promis... :sweat:
Avatar de l’utilisateur
Shysahaley
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 280
Inscription: 25 Juil 2003 4:08
Localisation: Le plat pays
Sexe: Masculin

Messagede ChozLa » 25 Oct 2005 23:49

Bien que j'étais de ceux qui ont posé des questions sur ces particules, je peux maintenant dire que je les ai comprises.

Hajimemashou! Donc, 2 problèmes en vue. Le premier que j'avais c'était que je croyais comprendre HA et ne pas comprendre GA. Et bien c'était l'inverse. Si on les définie, ces paticules sont:

HA : thème (combien de fois l'avez vous dit!!!)
GA : sujet et sujet d'emphase

GA égal TOJOURS le sujet. Vous ne pouvez pas vous trompez sur ça. HA est le thème. Mais qu'est-ce que c'est que ce thème de m***e? Et bien c'est simple! Ça annonce de quoi on veux parler. La chose que je n'avais pas comprise en premier lieu, c'est que HA N'INDIQUE AUCUNEMENT LA RELATION PAR RAPPORT AU PRÉDICAT (verbe, adjectif). Donc, lorsque l'on utilise HA, on se trouve à laisser à l'interlocuteur le travail de faire les liens entre HA et le reste de la phrase. Qu'est-ce que ça veut dire?

Exemple : watashi ha kutsu wo katta --> j'ai acheté des chaussures.

La véritable traduction serait : "je parle de moi, acheté des chaussures". Bien que cela ne se dit pas en français, ça se dit en japonais. En utilisant HA, on retourne l'attention sur l'élément qu'il lui est accolé, dans ce cas, moi. Si alors j'ajoute "kutsu wo katta", l'interlocuteur doit faire le lien lui-même entre l'élément avec HA et le reste de la phrase. Dans cette phrase, QUI a acheté les souliers? C'est MOI, donc MOI est le sujet. Alors HA annonce que je vais parler de moi et le fait que MOI soit le sujet doit être déduit de l'interlocuteur.

En passant, l'élément avec HA s'appelle le THÈME et le reste de la phrase s'appelle le RHÈME.

Donc, le thème apporte ce dont on veut parler et le rhème, le commentaire que l'on apporte en lien avec le thème.

Ce qui va peut-être vous allumer, c'est que HA se trouve à annoncer n'imorte quoi, donc, il peut aussi annoncer un élément qui joue le rôle d'autres compléments que le sujet, il peut annoncer par exemple le compément d'objet direct. Exemple:

(je parle avec mes amis et on parle de course à pied et au travers on a parlé de souliers)
kutsu ha kinou katta --> en parlant de souliers, hier, j'en ai acheté.

Donc, je ramène le thème vers les souliers (je parle de souliers) et j'ajoute "hier, acheté", donc, le lien du complément d'objet direct n'est pas apparant, mais si je dis que je parle de souliers et que je dis "katta", c'est sur que j'ai acheté DES SOULIERS et non pas une brosse à dents, vous comprenez?

Pour la particule GA, le principal problème que l'on trouve c'est que certains gens pense qu'elle n'annonce pas toujours le sujet, mais parfois le complément d'objet direct. Prenons 2 cas:

nihon ga suki da --> (j)'aime le Japon
nihongo ga wakaru --> (je) comprends le japonais

Dans le premier cas, Suki da (aimer) est un ADJECTIF QUALIFICATIF. Donc, ce qui à la qualité est le sujet. Ça se traduirait plus par "le Japon est aimé (de moi)". Ce cas est facile à comprendre (je crois).

Pour le second, c'est que certains verbes en japonais sont construis d'un point de vue différent du français. Wakaru ne signifie pas "comprendre" mais "être compris". Donc qu'est-ce qui est compris -> le japonais (sujet).

Comment alors spécifier la personne qui détient cet amour du Japon et cette compréhension du Japonais? Il y a 2 moyens principaux : annoncer le thème avec HA ou spécfier la location (figurée)avec NI.

En utilisant ha:
watashi ha nihon ga suki da --> j'aime le Japon
watashi ha nihongo ga wakaru --> je comprends le japonais

Je dis alors que je vais parler de moi ensuite, j'annonce ce que j'ai à dire sur moi : "aimer le Japon" et "comprendre le Japonais". L'interlocuteur fait le lien avec moi, il comprends alors que c'est moi qui aime le Japon et qui comprends le japonais.

Avec ni:
watashi ni nihon ga suki da --> j'aime le Japon
watashi ni nihongo ga wakaru --> je comprends le japonais

Les phrases se traduiraient plus par "le Japon est aimé DE MOI" et "le japonais est compréhensible PAR MOI". Syntaxiquement parlant, c'est que l'on indique où est-ce que se situe "l'amour du Japon" pour le 1er et "le japonais qui est compréhensible". Ils se situe dans "MOI". Même chose pour les verbes IRU et ARU. Exemples:

watashi ni futari imouto ga iru --> j'ai deux petites soeurs (deux petites soeurs sont à moi)
watashi ni kuruma ga aru --> j'ai une voiture (une voiture existe à moi (ou pour moi))


Cas de GA d'emphase:
Si je dis "watashi ha aruku" --> je marche, on sait que "watashi" est le thème et qu'en créant les liens, il se trouve a être le sujet. Donc, si l'on met GA à place, qu'est-ce que ça fait?

watashi ga aruku : c'est MOI qui marche.

Celà annonce l'emphase sur MOI. Donc, GA annonce ici une chose inconnue du contexte. Si en français je dis "c'est moi qui marche" c'est parce que quelqu'un a dû dire "qui est-ce qui marche?" ou quelqu'un chose du genre. Alors, l'information que l'on cherche à combler, c'est le sujet. Dans ce cas, on utilise GA. Alors les phrases suivantes sont équivalentes:

watashi ga aruku : c'est MOI qui marche.
aruku no ha watashi da : celui qui marche, c'est moi.

Qu'est-ce qui se passe si on veut annoncer toute la phrase au complet? Si je marche avec quelqu'un et que je vois un avion je ne peux pas dire "hikouki ha tonde iru" (l'avion vole) parce que HA annonce un thème qui est connu du locuteur et de l'interlocuteur. Dans ce cas, tous les éléments sont nouveau dans le contexte, l'interlocuteur ne se demande pas qu'est-ce qui vole, il ne sait même pas que quelque chose est en train de voler. Donc on dit tout simplement:

hikouki ga tonde iru --> un avion vole

Dans ce cas, ga annonce l'avion inconnue du contexte et qu'elle vole (aussi inconnu du contexte). Dans ce cas en français, GA se trouve a se traduire par l'article indéfini UN.

Mais je suis en feu aujourd'hui! S'il y a des points qui ne sont pas clair (et je crois qu'il y en a) dites le moi.
ChozLa
 
Messages: 38
Inscription: 30 Mar 2004 3:15
Sexe: Masculin

Messagede Patsunetto » 28 Oct 2005 21:33

Merci Chozla, c'est on ne peut plus clair et complet !
Avatar de l’utilisateur
Patsunetto
 
Messages: 49
Inscription: 03 Mai 2004 14:53
Localisation: Nancy
Sexe: Masculin

Messagede ChozLa » 29 Oct 2005 18:33

Merci héhé, quand j'ai compris ces choses, je me demandais pourquoi personne n'en avait parlé sur les forums, alors j'ai décidé de le faire. Je recommande fortement les deux grammaires de Reiko Shimamori (grammaire japonaise systématique 1 et 2) pour ceux qui veulent comprendre en détails. Ça vaut la peine, même si ça peut couter cher! Dans mon cas, je suis au Québec et je n'ai pas eu le choix de les commander de France, ça m'a coûté 80$ pour chacun des livre :|
ChozLa
 
Messages: 38
Inscription: 30 Mar 2004 3:15
Sexe: Masculin

Messagede Al Syn » 30 Oct 2005 0:54

M'est avis que mes prochains achats après le dictionnaire électronique vont être les deux grammaires systématiques...

C'est effectivement très intéressant tes explications autant ici que niwa et dewa. Merci!
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités