Formes polies

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Messagede Shysahaley » 10 Aoû 2003 0:14

:shock: encore un petit détaille sur un problème made in moi :lol:

A: もしもし。だいまる デパート です か。

B: はい。そう です。

A: すいません。

なん じ から なん じ まで です か。

B: 10じ から 7じ まで です。

A: やすみ は なん ようび です か。

B: かようび です。

A: どうも。



A : Allô ! C’est bien le grand magasin Daimaru ?

B : Oui, c’est cela.

A : Excusez-moi.

Quels sont vos horaires d’ouverture ? (litt : C’est de quelle heure à quelle heure ?)

B : C’est de 10 heures à 19 heures.

A : Quel est le jour de fermeture ?

B : C’est le mardi.

A : Merci.

voila, どうも à la fin est traduit par merci... On aurai pas du dire plutôt ありがと ?
ça me semble plus logique... :roll:


De plus, je ne comprend pas ceci :

どうも ありがと ございました。 Merci beaucoup (pour un fait passé)

que signifi le verbe gozaimashita (gozaimasu au présent) ? Il n'est pa dans le dictionnaire... :sweat:

or, on trouve ça dans la première lesson :
Good morning. おはよう [ございます]。

Je comprend de moin en moins la présence de se verbe :roll:


Je sait, que je demande beaucoup plus de choses sur des point de langue "facile" que n'importe qui ici et je vous remerci de me répondre :oops: car c'est vrai que je doit être embéttant... :oops:

Merci :sorry:
Avatar de l’utilisateur
Shysahaley
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 280
Inscription: 25 Juil 2003 4:08
Localisation: Le plat pays
Sexe: Masculin

Messagede ozora » 10 Aoû 2003 0:42

dômo peut etre employer seul pour remercier qqn, il peut aussi completer arigatô gozaimasu donnant lieu à une forme tres polie. on peut aussi le repeter deux foi mais cette façon de remercier est me semble t-il typiquement masculine.

On peut dire merci pour un fait passé, a ce moment la on met gozaimasu au passé.

Gozaimasu n'est pas un verbe a lui tout seul, le verbe complet est "de gozaimasu" qui est une des forme poli de "da".

En japonais, ne cherche pas trop a esseyer de comprendre les forme de politesse qui sont pour la plupar "figé" et surtut tres dur a traduire.

P.S attend qu'un pro t'aide.
ozora
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 263
Inscription: 31 Mai 2003 20:29
Sexe: Masculin

Messagede Kojigabro » 10 Aoû 2003 3:54

dans l'ordre de politesse tu dis
どうも
どうも ありがとう
どもう ありがとう ございます (した)

comme le dis tres bien ozora, en japonais, la politesse c pas ce kil mank et ce ki peut etre donc difficile a traduire notemment en francais, tellement on est peu poli dans notre vocabulaire (hehehe, je plaisante).

dire seulement どもう est une peu mal poli, kan tu connais pas la personne mieux vaux eviter de le dire... koi mais c pas mechant pr autant.

ensuite la forme en した  c'est pour montrer notemment kune chose est finie.
du style la au tel tu as eu ton information, alors comme tu as eu ce ke tu veux et ke maintenant c fini : formule en した.
kan tu vas au resto o achete kelke chose c pareil : tu rentre c ありがとう ございます tu pars c ありがとう ございました. en gros.

eet ne te complik pas trop la dessus, car en francaise... tu ressortiras ke des "merci"ou "svp"...
alors ke tu peux encore employer plein d'autres mots en japonais style よろしく,すみません.... c pas de ce kil manke !
Avatar de l’utilisateur
Kojigabro
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 337
Inscription: 19 Juin 2003 11:28
Localisation: Bordeaux France, Tokyo nihon
Sexe: Non spécifié

Messagede Shysahaley » 10 Aoû 2003 14:46

a ok... alors gozaimasu est juste pour être plus poli... mmais il est obligatoire lorsque l'on parle d'une chose passer pour mettre la particule -shita a la fin (il est donc un peu considérer comme un verbe :)

mais alors, quand on dit おはよう ございます on est juste plus poli qu'and disant おはよう ?

voila, je crois que j'ai piger la... :)

dômo arigatô gozaimashita.

Au faite, la particule ne en fin de frase remplace un point d'exclamation mais on peu l'utiliser dans n'importe quelle frase comme en français ?

par exemple, en français, on peu dire "merci" (おはよう。) ou bien "merci !" (おはよう ね。)

ba, la lesson 5 me tend les bras :) Par contre, il faudrai que je me fasse un carnet de vocabulairez pour réviser ... :? je planche beaucoup la dessus... :?

encore merci... :)
Avatar de l’utilisateur
Shysahaley
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 280
Inscription: 25 Juil 2003 4:08
Localisation: Le plat pays
Sexe: Masculin

Messagede Kojigabro » 10 Aoû 2003 15:03

je ne vois pas trop ce ke tu ve dire dans ton emploie de NE...

mais tu n'as pas tort sur le fait kon peu le considere comme une exclamation.
excalamation, je l'entrends aussi par, la surprise... l'etonnement... ou c un peu le "Hein ?!" francais... mais des fois .. rien ke un NE peut presk tout dire... koi parfois parles d'un sujet et au bout d'un moment.. ben une des deux personnes sortira un NE comme ca.. enfin... c un peu concluant tout ce ke tu as dit avant...

mais je ne crois pas ke c bien polis.. la plupart du temps kan tu vois des particules comme ca, c pas toujours poli, il y a en plusieurs dans le genre dont YO (utilise par les filles), je crois ke NA aussi et YA dans le genre... koi alors .. ne sorts pas trop de NE a tout va !

je pense pas kil faut ke tu te complik trop pr arigato gozaimasu... c presk des formules figees koi... et bon apres si tu traduis literalment... ben ca donnera pas trop de sens.. alros tu auras plus de mal a comprendree..
Avatar de l’utilisateur
Kojigabro
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 337
Inscription: 19 Juin 2003 11:28
Localisation: Bordeaux France, Tokyo nihon
Sexe: Non spécifié

Messagede Sensini » 10 Aoû 2003 15:46

gozaimasu est aussi la forme polie (dergré +) de iru/irimasu(etre vivant) et de aru,arimasu(objet inanimé)
Pour l'instant te casse pas la tete avec ca, c'es pas la peine, c'est juste des formules a apprendre telquel (a mon avis) comme: 'okegasama de' qui est utilisé pour remercier qqun de demander de tes nouvelles, sur ta santé, ou celles d'un proche, alors que litteralement ca signifie, 'grace a vous', y a plein d'expressions toute faite a apprendre sans chercher a comprendre (comme le font les Japonais d'ailleurs)

sinon, pour les particules:
ne est utilisé en fin de phrase pour donner une petite nuance, c'est pas tellement un point d'exclamation:
Atsui desu ne!
Il fait chaud(hein?, tu trouve pas?)!
et en reponse on aura(la plupart du temps): sou desu ne! (Oui alors!)
sou desu indique que l'on est d'accord avec l'autre, peut etre que dans le langage familier on peut juste dire 'ne' je connais pas de Japonais encore...

yo en revanche n'engage que soi:
on affirme qqchose dont on est sur et certain
ii desu yo!
elle est (vraiment) bien!
en parlant de quelque chose que le type auquel on parle n'aurait pas vu.

na ou naa:
particule employée quand on se parle tout seul, ui ui comme les vieux! (je rigole hien! j'ai rien contre les personnes d'un certain age! ^^
ca fait voir que l'on reflechit a haute voix en qq sorte
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités