encore un petit détaille sur un problème made in moi
A: もしもし。だいまる デパート です か。
B: はい。そう です。
A: すいません。
なん じ から なん じ まで です か。
B: 10じ から 7じ まで です。
A: やすみ は なん ようび です か。
B: かようび です。
A: どうも。
A : Allô ! C’est bien le grand magasin Daimaru ?
B : Oui, c’est cela.
A : Excusez-moi.
Quels sont vos horaires d’ouverture ? (litt : C’est de quelle heure à quelle heure ?)
B : C’est de 10 heures à 19 heures.
A : Quel est le jour de fermeture ?
B : C’est le mardi.
A : Merci.
voila, どうも à la fin est traduit par merci... On aurai pas du dire plutôt ありがと ?
ça me semble plus logique...
De plus, je ne comprend pas ceci :
どうも ありがと ございました。 Merci beaucoup (pour un fait passé)
que signifi le verbe gozaimashita (gozaimasu au présent) ? Il n'est pa dans le dictionnaire...
or, on trouve ça dans la première lesson :
Good morning. おはよう [ございます]。
Je comprend de moin en moins la présence de se verbe
Je sait, que je demande beaucoup plus de choses sur des point de langue "facile" que n'importe qui ici et je vous remerci de me répondre
car c'est vrai que je doit être embéttant...
Merci





je planche beaucoup la dessus...