Demande de traduction

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

Demande de traduction

Messagede Al Syn » 18 Juil 2005 19:48

Voilà c'est la phrase suivante qui me résiste, spécialement ce qui est entre crochet. Help :P

"日本で売っているワインには大抵『亜硫酸塩』が入っているの ですが"

Nihon de utte iru wine niha taitei [Aryu-sanen]ga haitte
iru no desu ga
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede Renaud » 19 Juil 2005 11:13

Dans le vin vendu au Japon, il y a généralement du "sulfate".
Avatar de l’utilisateur
Renaud
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 738
Inscription: 27 Avr 2004 10:21
Localisation: Bourges
Sexe: Masculin

Messagede Al Syn » 19 Juil 2005 13:56

Renaud a écrit:Dans le vin vendu au Japon, il y a généralement du "sulfate".


Ok c'est donc du sulfate (sulfate de quoi d'ailleurs ^^), merci Renaud.
Dis, toi qui es allé au Japon, tu as goûté du vin avec sulfate? Ca donne quoi au niveau du goût?
Avatar de l’utilisateur
Al Syn
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 200
Inscription: 02 Juin 2004 20:56
Localisation: Paris
Sexe: Masculin

Messagede olivierco » 19 Juil 2005 16:21

La monoculture de la vigne oblige à réaliser des traitements (à base de sulfate de cuivre à des doses minimes) contre les principales maladies que sont le mildiou et l’oïdium.
Le sulfate de cuivre est un des éléments de la "bouillie bordelaise", utilisée par l'agriculture bio.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bouillie_bordelaise
Avatar de l’utilisateur
olivierco
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 776
Inscription: 02 Fév 2004 20:34
Localisation: Marcq en Baroeul
Sexe: Masculin


Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron