bonjour

Questions sur le japonais, conseils d'étude... Pas de traductions !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

bonjour

Messagede mikp » 22 Juin 2007 19:38

voila je suis nouveau sur le forum, je souhaite me faire tatouer le prenom de mon fils en caracteres japonais j'aurais voulu savoir si il etait possible traduire son prenom en hiragana
on m'a fourni une traduction et j'aurai voulusavoir si elle était bonne son prenom est ROMAIN

en hiragana

ろまいに

en katakana

ロマイニ

merci d'avance le fait que mon tatoo est un sens réel a beaucoup d'importance pour moi
mikp
 
Messages: 4
Inscription: 22 Juin 2007 19:30
Localisation: moulins
Sexe: Masculin

Messagede Ghorbad » 22 Juin 2007 20:51

M'appelant moi-même Romain, je pense pouvoir être utile ^^

Donc déjà, ce prénom se prononce "roman" en Japonais. (D'ailleurs, inutile de tenter de leur faire prononcer autrement, ça donne quelque chose de moche ^_^).
ロマン en katakana
ろまん en hiragana

En général (bon, en fait, tout le temps), on utilise la version en katakana. Seul problème, dans mon cas, je trouve ça un peu moche.

Reste un problème. Les Hiragana/katakana n'ont pas de sens en eux-mêmes, ils sont purement phonétiques. Alors qu'entendais-tu par sens? Tu veux que les caractères aient un sens, ou alors que le tatouage en lui-même, la gravure quoi, ait un sens, à savoir le nom de ton fils?
Si c'est le deuxième cas, pas de problème. Par contre, si c'est le premier, ça va être plus dur, car même si c'est possible, utiliser des idéogrammes pour les noms étrangers est peu courant (et je mets au défi le tatoueur de faire un travail impeccable sur les idéogrammes :lol: ).
Avatar de l’utilisateur
Ghorbad
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 149
Inscription: 08 Jan 2006 20:13
Localisation: Fontenay-sous-bois
Sexe: Masculin

Messagede makusu » 22 Juin 2007 21:57

Bonjour,
C'est vrai que pour les mots qui n'ont pas une origine japonaise, le katakana est utilisé.
Ecrire un mot d'origine "étrangère" en hiragana, c'est un peu étrange (pour les puriste).
Sinon il y a la solution du Kanji.
Par contre je n'ai aucune idée de comment l'écrire.
C'est possible car j'ai un ami qui s'est fait tatouer les prénoms de ses filles en kanji.
Et c'est beaucoup plus jolie que les meme prénoms en hiragana ou katakana (à mon humble avis ^^)
Avatar de l’utilisateur
makusu
 
Messages: 24
Inscription: 17 Juin 2007 11:13
Localisation: Lyon
Sexe: Masculin

oui

Messagede mikp » 22 Juin 2007 23:38

de ce que j'ai vu c'est vrai que le kanji parait plus joli, a vrai dire je n'y connait pas grand chose......
si ton ami a pu se faire traduire le prenpm de ses filles peux tu m'indiquer s'il y aurait quequ'un succeptible de faire la meme chose pour lre prenom de mon fills
mikp
 
Messages: 4
Inscription: 22 Juin 2007 19:30
Localisation: moulins
Sexe: Masculin

Messagede makusu » 22 Juin 2007 23:44

Je vais essayer de me renseigner.
Mais faut avouer que le Kanji est assez difficile à maitriser, meme pour les japonais.
C'est peut etre due à son origine chinoise :?:
Je te tient au courant :wink:
Avatar de l’utilisateur
makusu
 
Messages: 24
Inscription: 17 Juin 2007 11:13
Localisation: Lyon
Sexe: Masculin

Messagede Ghorbad » 23 Juin 2007 13:04

En fait, le principe pour créer un nom à base de kanji est assez simple. Il suffit de diviser le nom en plusieurs syllabes (dans ce cas, Ro et Man), et de sélectionner un kanji se prononçant de cette façon, selon leur sens ou/et leur forme.

Donc par exemple, voici 4 possibilités pour RO : 路露艪櫨
Après, suffit d'en prendre un pour MAN, disons 曼. Et ça fait le nom en kanji.
M'enfin, j'suis pas un spécialiste, mais je crois que c'est comme ça que ça marche.

Et bon courage pour trouver un tatoueur qui arriver à reproduire de tels kanji sur la peau ^_^
Avatar de l’utilisateur
Ghorbad
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 149
Inscription: 08 Jan 2006 20:13
Localisation: Fontenay-sous-bois
Sexe: Masculin

merci

Messagede mikp » 23 Juin 2007 14:00

effectivement ca a l'air compliqué mais bon s'il le gars est honnete il me dira s'il est capable ou pas de le faire.
si tu es sur de la traduction ca sera fait dans la semaine prochaine.
mikp
 
Messages: 4
Inscription: 22 Juin 2007 19:30
Localisation: moulins
Sexe: Masculin

Messagede Karine » 23 Juin 2007 14:24

Si tu le veux en kanji, je te conseillerais plutôt de le faire traduire en chinois, car les kanjis ne sont pas utilisés pour les noms étrangers en japonais...
Avatar de l’utilisateur
Karine
Webmaster
Webmaster
 
Messages: 740
Inscription: 12 Avr 2003 11:59
Localisation: Lyon
Sexe: Féminin

Messagede Ghorbad » 23 Juin 2007 15:15

Justement, j'aimerais qu'on en parle un peu de ça. J'entends toujours "On n'utilise pas les kanji pour les noms étrangers". Mais pourquoi? C'est juste une coutume?
Parce qu'après tout, ça reste le même principe que pour les noms japonais, simplement l'origine du mot est autre. Après tout, on retrouve des noms communs dans les deux langues (Mari et Marie), donc ça devrait marcher avec les autres.
(Je suis pas en train de dire qu'il faut utiliser les kanji, mais je me demande simplement pourquoi ça ne se fait pas)

Et attention, ne va pas utiliser les kanji que j'ai donnés, le sens serait plus que moyen. Je donnais juste la manière de procéder. Enfin, tu peux toujours le faire en katakana, il n'y aura pas d'erreur possible, mais les caractères n'auront aucun sens, et c'est pas très beau.
Avatar de l’utilisateur
Ghorbad
Petit Sushi
Petit Sushi
 
Messages: 149
Inscription: 08 Jan 2006 20:13
Localisation: Fontenay-sous-bois
Sexe: Masculin

Messagede makusu » 23 Juin 2007 16:02

Alors, une amie japonaise a traduit le prénom en kanji, et ca donne ca:

ROMAN
浪漫

c'est joli non? :)
Avatar de l’utilisateur
makusu
 
Messages: 24
Inscription: 17 Juin 2007 11:13
Localisation: Lyon
Sexe: Masculin

Messagede mikp » 23 Juin 2007 16:48

merci beaucoup
mikp
 
Messages: 4
Inscription: 22 Juin 2007 19:30
Localisation: moulins
Sexe: Masculin


Retourner vers Langue japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités