besoin d'aide pour traduire

Pour vos demandes de traductions. Merci de ne pas en abuser !

Modérateurs: Sensini, Euphonie, Modérateurs

besoin d'aide pour traduire

Messagede drou » 04 Fév 2006 23:20

j'aurais voulu savoir si quelqu'un pouvait me donner la traduction de ceci s'il vous plait
Image

PS : pour ce qui est entouré c'est la signature :) car c'est une dédicace en fait.
Avatar de l’utilisateur
drou
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 65
Inscription: 03 Aoû 2005 10:59
Sexe: Masculin

Messagede Ideki » 05 Fév 2006 0:24

Il a une écriture Zarbi mais j'arrive à lire pour commencer arigatô, c'est ce que dis le perso et ça veut dire merci.
Ensuite audessus de la signe ya du katakana et je lis: oribie , tu dois t'appeller Olivier si je me trompe pas.
Pour le reste c'est ilisible pour moi, peut-être que qq1 d'autre y arrivera donc n'hésitez pas à me corriger si j'ai fais une erreur. :?
Avatar de l’utilisateur
Ideki
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 93
Inscription: 31 Déc 2005 18:38
Localisation: Bruxelles
Sexe: Masculin

Messagede drou » 05 Fév 2006 1:54

t'as bon pour le prénom , et il me semblait bien que c'était arigato , et pour moi aussi le reste est indéchufrable :?
Avatar de l’utilisateur
drou
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 65
Inscription: 03 Aoû 2005 10:59
Sexe: Masculin

Messagede Kotetsu » 05 Fév 2006 2:24

Olivier Kun

Ichiguchi Yoko (Kanji)
Yoko Ichiguchi (romaji)

Arigato


Derien, ça fera 50 balles... :D
Kotetsu
 
Messages: 41
Inscription: 19 Sep 2005 7:22
Localisation: Shizuoka, Japan
Sexe: Masculin

Messagede drou » 05 Fév 2006 9:24

Kotetsu a écrit:Olivier Kun

Ichiguchi Yoko (Kanji)
Yoko Ichiguchi (romaji)

Arigato


Derien, ça fera 50 balles... :D

et ca veut dire quoi?
par contre keïko ichiguchi c'est le prénom et le nom de la mangaka en question.
Avatar de l’utilisateur
drou
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 65
Inscription: 03 Aoû 2005 10:59
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 05 Fév 2006 13:11

voilà ce que je lis personnellement :

オリビエ君へ
oribie kun e
"pour Olivier"

市口桂子
ichiguchi keiko
"Ichiguchi Keiko"

ありがとう
arigatou
"merci"
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Ideki » 05 Fév 2006 15:16

Pourquoi il rajoute deds petite barres dans le が et dans le へ, pour le ga ça va yavai les autres kanan qui pouvait faire dedeviner que c'était arigatô mais pour le he, je ne vois pas du tout comment on pouvais deviner...
Avatar de l’utilisateur
Ideki
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 93
Inscription: 31 Déc 2005 18:38
Localisation: Bruxelles
Sexe: Masculin

Messagede drou » 05 Fév 2006 19:48

DictionnaireJaponais a écrit:voilà ce que je lis personnellement :

オリビエ君へ
oribie kun e
"pour Olivier"

市口桂子
ichiguchi keiko
"Ichiguchi Keiko"

ありがとう
arigatou
"merci"


ca parait correspondre merci a toi DictionnaireJaponais :wink:
Avatar de l’utilisateur
drou
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 65
Inscription: 03 Aoû 2005 10:59
Sexe: Masculin

Messagede Kotetsu » 06 Fév 2006 12:28

Désolé drou, j'ai répondu un peu vite et je me suis trompé de prénom... Merci à Dico d'avoir corrigé. :?
Kotetsu
 
Messages: 41
Inscription: 19 Sep 2005 7:22
Localisation: Shizuoka, Japan
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 07 Fév 2006 21:11

Ideki a écrit:Pourquoi il rajoute deds petite barres dans le が et dans le へ, pour le ga ça va yavai les autres kanan qui pouvait faire dedeviner que c'était arigatô mais pour le he, je ne vois pas du tout comment on pouvais deviner...


c'est du 丸字 (maruji, ou bien 丸文字), une façon d'écrire les caractères en les arrondissants et en les rendants un peu plus "mignons".

exemples :

Image

Image
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede Ideki » 07 Fév 2006 21:28

La première est très bien (enfin c'est la plus facile à lire ^^).
ありがとうGC.
Avatar de l’utilisateur
Ideki
Apprenti Sushi
Apprenti Sushi
 
Messages: 93
Inscription: 31 Déc 2005 18:38
Localisation: Bruxelles
Sexe: Masculin

Messagede Koryuu » 08 Fév 2006 22:40

Ouyaaaa!
J'ai besoin que vous me traduisiez : Ore wa ima kigennga waruinda
C'est pour une Norvégienne :lol:
Avatar de l’utilisateur
Koryuu
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 1078
Inscription: 10 Mai 2003 21:20
Sexe: Masculin

Messagede Sensini » 09 Fév 2006 11:13

:cry: je "comprends" tous les mots, mais pour ce qui est de faire une traduction...
je dirai , mais bon, ca depend du contexte
"Je suis de mauvaise humeur en ce moment/aujourd'hui"
A verifier ....
Sensini
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 258
Inscription: 01 Juin 2003 22:16
Localisation: Antibes - Saint Etienne
Sexe: Masculin

Messagede DictionnaireJaponais » 09 Fév 2006 13:17

Sensini a écrit:"Je suis de mauvaise humeur en ce moment"

ba c'est exactement ça :)
Avatar de l’utilisateur
DictionnaireJaponais
Moyen Sushi
Moyen Sushi
 
Messages: 229
Inscription: 20 Juin 2005 18:43
Localisation: Internet
Sexe: Non spécifié

Messagede silent_oyabun » 09 Fév 2006 18:24

Konnichi ha

Euh... C'est ce que tu veux dire à ton amie norvégienne, Ryuu ? :lol:
Avatar de l’utilisateur
silent_oyabun
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 850
Inscription: 11 Fév 2005 11:49
Localisation: 知らない所で
Sexe: Masculin

Suivante

Retourner vers Traduction

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités