On parlera plutot de katakana, l'ecriture au katana etant trop, hum... comment dire, violente.
Sinon les transcriptions sont bonnes...
Pour des kanji, ce sera plus dur, tu as plusieurs possibilites pour un meme phoneme, mais tu ne trouveras jamais ”ファ” dans quelques kanji que ce soit. Dans ces cas la, on triche un peu avec la prononciation originale, mais attention aux derives...
Tu peux toujours rechercher dans un dictionnaire de kanji avec les prononciations (
kanji et kana est parfait pour ca), mais attention, tous les kanji ne sont pas utilisables pour les noms et prenoms... Mais si c'est juste personnel, toutes les largesses sont possibles
Pour moi qui m'appelle Renaud, la transcription officielle (merci les voitures, je preferais celle d'avant

) est ルノー (runoo). En kanji (pour mon sceau officiel

) on a utilise 龍能 (le premier signifie dragon, le second signifie talent,capacite, theatre Noh) qui se prononce pourtant りゅうのう (ryuunoo) car avec des kanji, la prononciation originale etait impossible. Ca fait beaucoup rigoler mes amis chinois car en mandarin, ca se prononce lonlon...